АНГЛОСРПСКИ ЈЕЗИК У ЕЛЕКТРОНСКОЈ КОМУНИКАЦИЈИ
DOI:
https://doi.org/10.7251/NS1601109EKljučne reči:
англосрпски језик, блог, Фејсбук, граматичка структураApstrakt
У раду описујемо и анализирамо утицај енглеског језика на граматичку структуру српског језика. Енглески језик, као први језик свјетске комуникације, утиче на све остале језике брже и агресивније него иједан други језик до сада. Његов утицај огледа се не само не лексичком нивоу, мада је он најизложенији, него и на многим другим нивоима лингвистичке анализе, па је стога предмет овога рада класификација и лингвистичка анализа скривених англосрпских творевина уочених у два канала електронске комуникације – блоговима и Фејсбуку72. Полазимо од претпоставке да ће се у наведена два облика супстандардног разговорног стила, које карактерише потпуна слобода израза, испољавати уобичајене енглеске конструкције изражене српским лексичким потенцијалом, што ћемо доказати примјеном аналитичко-интерпретативне методе. Након извршене анализе корпуса, дошли смо до закључка да су енглеске конструкције изражене српским лексичким потенцијалом присутне у посматраним каналима комуникације, те да због своје неупадљивости и скривености представљају највећу опасност за српски језик.
Reference
Бајић, С. (2010). Англицизми у српском језику. Бања Лука: Бесједа.
Vasić, V. и др. (2001). Du ju speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama. Novi Sad: Zmaj.
Greenbaum, S., Quirk, R. (1990). A Student’s Grammar of the English Language. London: Longman.
Đorić-Francuski, B. (2009). Površinsko prevođenje kao jedan od načina hibridizacije srpskog jezika i odomaćivanja anglosrpskog jezika. Београд: Анали Филолошког факултета XXI, 261–276.
Yule, G. (2010). The Study of Language, Cambridge: Cambridge University Press.
Ковачевић, М. (2004). Огледи о синтаксичкој негацији, Српско Сарајево: Завод за уџбенике и наставна средства.
Crystal, D. (1997). English as a global language, Cambridge: Cambridge University Press.
Mišić-Ilić, B., Lopičić, V. (2011). Prgmatički anglicizmi u srpskom jeziku, Novi Sad: Zbornik Matice Srpske za filologiju i lingvistiku, 54/1, 261–273.
Mrazović, P. (2009). Gramatika srpskog jezika za strance. Novi Sad, Sremski Karlovci: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
Novakov, P. (2011). Translation and lexical borrowing – cultural and linguistic components, Бања Лука: Филолог – часопис за језик, књижевност и културу, 3, 141–148.
OALD (2000). Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Panić-Kavgić, O. (2010). Prevodilačke greške u novinskim člancima u rubrici „Meridijani” nedeljnika Vreme.Novi Sad: Zbornik Matice Srpske za filologiju i lingvistiku, 53/ 2, 99–113.
Пешикан, М., Јерковић, Ј., Пижурица, М (2010). Правопис српскога језика. Нови Сад: Матица српска.
Prćić, T. (2000). O sindromu milenijumske bube i jeziku anglosrpskom. Beograd: Južnoslovenski filolog, 56/ 3–4, 867–873.
Prćić, T. (2004). O anglicizmima iz četiri različita ali međusobno povezana ugla. Novi Sad: Zbornik Matice Srpske za filologiju i lingvistiku, 47/1–2, 113– 129.
Prćić, T. (2010). Naša jezička kultura između jezičke norme, pseudonorme i beznorme: ima li kraja?, Novi Sad: Peti međunarodni interdisciplinarni simpozijum „Susret kultura”. Zbornik radova. Knjiga I. Univerzitet u Novom Sadu, 35/2: 471–477.
Prćić, Т. (2011). Engleski u srpskom, Novi Sad: Zmaj.
Radić Bojanić, B. (2007). Neko za chat?! Diskurs elektronskih ćaskaonica na engleskom i srpskom jeziku. Novi Sad: Futura publikacije.
Rvović, Ј. (2010). Blog revolucija: Blog kao način komunikacije na internetu. Pancevo: Mali Nemo.
Riđanović, М. (2007). Praktična engleska gramatika, Sarajevo: Naučna i univerzitetska knjiga Sarajevo.
Filipović, R. (1986). Teorija jezika u kontaktu, Zagreb: Jugoslovenska akademija znanosti i umjetnosti, Školska knjiga.
Huddleston, R., Pullum, G. K. (2005). A Student’s Introduction to English Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.