TECHNIQUES OF CREATING COMIC EFFECT IN I DREAMED OF CANADA

Authors

  • Božana M. Tomić Филолошки факултет Београд Докторске студије језика
  • Jelena V. Šajinović Novaković Универзитет у Бањој Луци Филолошки Факултет Одсјек за енглески језик и књижевност

DOI:

https://doi.org/10.7251/NS1702076Т

Keywords:

humour, irony, figures of speech, Tihomir Levajac

Abstract

used in this study are analytical and contrastive. Analysing the text we have come to the conclusion that humour in it is realised through miscellaneous means incuding conversational speech, simple syntactic structures, puns, and various figures of speech among which irony is predominant. It is a well-known fact that humour permeates every segment of our social life, makes it more pleasant but it may also be used as a way of criticising society and people. The problem is that the things hillarious to one nation are not necessarily hilarious to the other. That may pose a problem for translators who may be caught in a dilemma what to do while translating to stick to the original text or to try to adapt the text from the source language to the target language.

References

Левајац, Т. (2003). Сањао сам Канаду. Бања Лука: АРТ-принт.

Левајац, Т. (2003). I dreamed of Canada. (прев.) Новица Петровић. Бања Лука: АРТ-принт.

Литература

Бошковић, А. (2008). Песнички хумор у делу Васка Попе. Београд: Институт за књижевност и уметност.

Јовановић, М. (2001). О превођењу. Београд: Удружење научних и стручних преводилаца Србије.

Катнић-Бакаршић, М. (1999). Лингвистичка стилистика. Budapest: Open Society Institute.

Ковачевић, М. (1991). Граматика и стилистика стилских фигура, I издање. Сарајево: Књижевна заједница Другари.

Ковачевић, М. (2006). Списи о стилу и језику. Бања Лука: Књижевна задруга.

Ковачевић, М. (2015). Стилистика и граматика стилских фигура. Београд: Јасен.

Ковачевић, М. (2015). Стил и језик српских писаца. Београд: Завод за уџбенике.

Kramsch, C. (2008). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.

Леви, Ј. (1982). Умјетност превођења. Сарајево: “Свјетлост”, ООУР Завод за уџбенике и наставна средства.

Lockyer, S., Pickering, M. (2005). Beyond a joke. Palgrave, Macmillan.

Симић, Р. (2010). Стилистика српског језика I. Београд: Јасен.

Стојановић, Д. (2003). Иронија и значење. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства.

Хлебец, Б. (2009).Општа начела превођења. Београд: Београдска књига.

Чаркић, М. (2002). Увод у стилистику. Београд: Научна књига.

Downloads

Published

2017-12-31

How to Cite

M. Tomić, B., & Šajinović Novaković, J. V. (2017). TECHNIQUES OF CREATING COMIC EFFECT IN I DREAMED OF CANADA. Nova škola, 12(2), 76–83. https://doi.org/10.7251/NS1702076Т