ЕНГЛЕСКЕ ПРИДЈЕВСКЕ СЛОЖЕНИЦЕ СА ЦРТИЦОМ И ЊИХОВИ ПРЕВОДНИ ЕКВИВАЛЕНТИ У СРПСКОМ – АНАЛИЗА КОРПУСА
##doi.readerDisplayName##:
https://doi.org/10.7251/NSK2419071SКључне речи:
енглески, српски, сложени придјеви, придјевске сложенице са цртицом, контрастивна анализа, преводни еквивалентиАпстракт
Овај рад бави се придјевским сложеницама са цртицом у енглеском језику и њиховим преводним еквивалентима у српском. Пошто су енглески и српски два типолошки различита језика, а лексичка композиција није једно од значајнијих обиљежја српског, истраживање смо почели претпоставком да не можемо очекивати значајан број формалних преводних кореспондената. Анализирајући корпус који чини 307 примјера, издвојених из дјела изворно написаног на енглеском језику, које броји 106.169 ријечи, настојали смо да установимо који тип преводних еквивалената је најзаступљенији. Утврдили смо да је овај тип енглеских придјевских сложеница на српски најчешће преведен синтагмама, и то у ~45,92% случајева. Од синтагми, најзаступљеније су придјевске, и оне се јављају у 19,86%. С друге стране, сложенице чине 14% преводних еквивалената, што се у извјесној мјери подудара са сличним досадашњим истраживањима. Када је у питању нулта еквиваленција, забиљежено је 17 примјера (5,53% укупног корпусa) у којима није понуђен адекватан превод на српски језик, или је превод у потпуности изостао.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Референце
Adams, V. (2013). An Introduction to Modern English Word-Formation. London and New York: Routledge.
Ајџановић, М. (2022). Стандардни српски језик 2: Морфологија. Нови Сад: Филозофски факултет Нови Сад.
Bauer, L., Lieber, R. & Plag, I. (2013). The Oxford Reference Guide to English Morphology. Oxford: Oxford University Press.
Wattles, M. I. & Radić-Bojanić, B. (2020). Students’ translations of adjectival compounds: A corpus analysis. Радови Филозофског факултета: Часопис за хуманистичке и друштвене науке, 22, 97–117.
Đorđević, R. (2004). Uvod u kontrastiranje jezika (šesto izdanje). Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu.
Зечевић, С. (2013). Преводни еквиваленти и уређење одредница у двојезичним енглеско-српским речницима. Зборник радова Филозофског факултета Универзитета у Приштини, XLII (1), 125–142.
Јанић, А. и Стаменковић, Д. Енглеско-српска контрастивна лексикологија. Ниш: Филозофски факултет у Нишу.
Jovanović, V. Ž. (2002). Problemi određivanja složenih prideva u engleskom i srpskom jeziku. Примењена лингвистика, 3, 102–110.
Jovanović, V. Ž. (2005). Morphological Aspects of English Adjectival Compounds: Corpus Analysis. Facta Universitatis. Series: Linguistics and Literature, 3 (2), 209–226.
Jovanović, V. Ž. (2008). English Morphology – a coursebook. Niš: University of Niš, Faculty of Philosophy.
Jovanović, V. Ž. (2012). Kontrastivna analiza adjektivalnih složenica i ekvivalentnih oblika u srpskom jeziku: analiza korpusa. Filolog – časopis za jezik, književnost i kulturu, V/2012, 146–158.
Јовановић, В. Ж. (2013). Анализа значења преводних еквивалената у српском за адјективалне сложенице у енглеском. Наслеђе – часопис за књижевност, уметност и културу, X (25), 39–57.
Јовановић, М. (2010). Фразни глаголи са up и њихови преводни еквиваленти у српском језику. Наслеђе – часопис за књижевност, уметност и културу, VII (15/2), 85–102.
Јосијевић, Ј. (2020). Динамички компаратив у српском и енглеском језику. Узданица: педагошко-књижевни часопис, 17 (1), 145–159.
Јосијевић, Ј. (2022). Алтернативни модели аналитичке компарације у српском и енглеском језику. У: B. Mišić Ilić i V. Lopičić (Ur.), Jezik, književnost, alternative: tematski zbornik radova (183–199). Niš: Filozofski fakultet.
Klajn, I. (2002). Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku I: slaganje i prefiksacija. Beograd: Matica Srpska / SANU / SKZ.
Lieber, R. (2022). Introducing morphology (Third Edition). Cambridge: Cambridge University Press.
Maxwell, D. B. S. (1993). Beer Cans: A Guide for the Archaeologist. Historical Archaeology, 27 (1), 95–113.
Новаков, П. (2006). Енглески фразни глаголи са партикулом out и њихови српски еквиваленти. Примењена лингвистика, 7, 268–274.
Пантић, И. (2023). Енглески заменички облик any и његови српски преводни еквиваленти. Филолог – часопис за језик, књижевност и културу, XIV (27), 252–274.
Пипер, П. и Клајн, И. (2013). Нормативна граматика српског језика. Нови Сад: Матица Српска.
Plag, I., Arndt-Lappe, S., Braun, M., Schramm, M. (2015). Introduction to English linguistics (Third, revised and enlarged edition). Berlin, München, Boston: De Gruyter Mouton
Sun, K., & Baayen, R. H. (2021). Hyphenation as a compounding technique in English. Language Sciences, 83, 1–20.
Šajinović Novaković, J. i Tomić, B. (2020). Imperativne složenice u engleskom i srpskom jeziku. Анали Филолошког факултета, 32 (2), 311–320.
